සිනාවත
ගෙයි මුල්ලෙහි
නැති බැරිකම් අතර
සැගව පවතී
මගේ සිනහව
එදා මා නැගූ
හස කැලුම්
විකසිතය
රුවැතිය
ඒවා
හැබෑ වූ හිනාමය
දූවිලි ගසා දා
මතු කර ගනිමි මම
මගේ ඒ සිනහ කැන්
ඒවා විකසිතය
මලින් සුසැදිය
අභිමානනීයය
ඉතිං මතු දින
එබඳු වූ සිනාවන්
මතුකරවිය නොහැක කිසිවකුට
මින් මතුව නැගෙන හැම හිනාවම
දිළිඳු වී
අඩු ලුහුඩුතා ඇතිව පවතීවි
ඉතිං ඒ සිනාවත
කාටවත් පලක් නැත
මට පවා
එදා මා නැගූ ඒ සිනාවන්
හඩන දරු දැරියන්ට
වැන්දඹු ළඳුන්ට
පීඩිත සැමියන්ට
දන්දෙමි
සිනාවෙහි නිසි පල
යොදා ගන්නේ
කෙලෙසදැයි දිවිමගට
මමකියා දෙමි ඔවුන්හට
සල්මා
ඉන්දියානු මුස්ලිම් කිවිඳියකි.
ඇගේ එකම කාව්ය සංග්රහය වන "ඔරු මාලෙයුම් ඉන්නොරු මාලෙයුම්" ( සැඳෑවක් සහ තවත් සැඳෑවක්) හි එන මෙම කවිය දෙමලෙන් සිංහලට පරිවර්තනය කරන්නේ නිලාර්එ න් කාසිම්ය.
නිලාර්ගේ සහෝදර පියාපත් කාව්ය සමුච්චයෙන් උපුටා ගන්නා ලදී.
මීට ස්වල්ප කාලයකට පෙර සල්මා ගේ කවියක් බූන්දිය තුල මා විසින් පළ කරන ලද්දෙන් සල්මා අපට ආගන්තුක නොවේ යැයිද සිතමි.
0 කුළිය:
Post a Comment